Icono del sitio Trabajadores

Trascender la Lengua materna es hoy un imperativo

Su rostro es muy conocido, sobre todo por quienes son asiduos “visitantes” del programa Universidad para Todos. Isora Enríquez O`Farril, profesora de la Universidad de Ciencias Pedagógicas Enrique José Varona (UCPEJV), coordina desde sus inicios el curso de la enseñanza del idioma Inglés en este espacio televisivo y se ha dedicado a la docencia por más de 40 años, incluyendo en algún momento la impartición de teleclases para 6° y 9° grados.

 

Foto: Agustín Borrego

Con una pronunciación y dominio exquisitos de esta Lengua, Isora —villaclareña de nacimiento y habanera de corazón, como ella asegura— se formó inicialmente en el  Instituto de Idiomas Máximo Gorki, de nivel medio, y con posterioridad cursó estudios universitarios.

La respetada docente en diálogo con Trabajadores resaltó que dominar únicamente la Lengua materna resulta insuficiente para poder vivir y desarrollarse en este siglo XXI.

¿Cómo valora usted la enseñanza del idioma Inglés actualmente?

“Considero que está en su mejor momento. Primero porque se ha comprendido su importancia y la prioridad que merece, y a partir de ello se han revolucionado los métodos y los procedimientos para su enseñanza. La tecnología nos ha dado más acceso a lo que internacionalmente se produce.

“Hemos logrado alianzas que no teníamos antes (por determinadas razones) con Canadá, el Reino Unido, con el British Council, con universidades y  sindicatos. Todo ello nos abre perspectivas de desarrollo para que los profesores puedan llevarlo a las aulas. Nosotros enseñamos el idioma y, por lo tanto, hay que dominarlo bien para hacerlo”.

Se dice que en la educación Primaria hay déficit de maestros que se dedican a la enseñanza de este idioma…

“La población tiene una especie de fijación con que tenemos dificultades, pero no estamos igual que en los años 70`, 80`, ni 90`, ni hace cinco años. De hecho, en los planes de estudio de la Primaria se incluyó desde hace unos años la enseñanza del idioma Inglés. Pero ese maestro es joven, tiene una preparación elemental, y necesita continuar preparándose. Y de eso nos estamos encargado las universidades, con el apoyo, precisamente, del British Council.

“Los directivos y funcionarios con responsabilidades en la  implementación del Tercer Perfeccionamiento y la nueva política están consciente de que todo lo que he mencionado hace mucha falta. De ahí la necesidad de  intercambiar con quienes tienen el Inglés como Lengua materna y, por ende, trabajamos juntos en cómo lo vamos a enseñar en nuestro país. Tenemos que adecuar esos estándares internacionales a nuestra realidad y  posibilidades, incluso materiales y subjetivas, de los docentes”.

¿Cree necesario el actual requisito de que al egresar de las universidades haya que aprobar un examen de Inglés?

“Como en la música, el aprendizaje de los idiomas necesita  determinadas aptitudes. No obstante, siempre se puede aprender. El organismo humano está preparado para la comunicación, de hecho lo hacemos en nuestra Lengua materna. No obstante, ya el dominio de una segunda Lengua sí necesita de un entrenamiento y requiere otras aptitudes, capacidades y habilidades.

“El mundo de hoy es plurilingüe, multilingüe, porque es también multicultural. Por lo tanto, era fundamental que los universitarios cubanos pudieran, al menos, dominar el Inglés, el cual se ha politizado.

“Ahora no lo podemos ver con esa connotación política de otros momentos. ¿Por qué nuestros Cinco héroes pudieron desenvolverse bien en los Estados Unidos? Porque sabían Inglés. Ellos mismos nos han confirmado la importancia de dominarlo, así como la cultura que subyace en un determinado idioma. Nosotros decimos azul como el cielo y como el mar, pero a un británico eso no le diría nada, porque su cielo y su mar no son de ese color.

“El idioma es parte de una cultura y, al mismo tiempo, permite expresarla. Y desde esa perspectiva es que lo hemos asumido en el Tercer Perfeccionamiento de la Educación, como un componente esencial de la cultura general integral.

“Esa fue una idea del Comandante en Jefe Fidel Castro. Nosotros realizamos un estudio de los discursos de Fidel desde los inicios de la Revolución hasta el 2006 (cuando dejó de tener una vida activa) y hemos identificado que él siempre ponderó la importancia del aprendizaje del Inglés.

“De la misma forma Martí, quien en el lejano año de 1882 señaló, y parafraseo, `vive hoy fuera de su tiempo quien no pueda leer en Francés, Inglés y Alemán`. Siempre digo que estamos en deuda con eso. Enrique José Varona, Alfredo Miguel Aguayo Sánchez, José de la Luz y Caballero, también compartieron estas ideas”.

¿En nuestro país existen entonces perspectivas en relación con tal enseñanza?

“Sin duda alguna, estamos en mejores condiciones porque hoy formamos maestros. Hay voluntad política y comprensión para hacerlo. Por otra parte, contamos con el compromiso de los docentes que están en las aulas, pues no todos emigran a otros sectores. Incluso, después de la pandemia, muchos han regresado a la docencia o colaboran con contratos a tiempo parcial. También cambian las dinámicas en las instituciones.

“Sin embargo, no estamos en el momento necesario, y ello ocurrirá cuando logremos que la gran mayoría de los egresados de 12 ° y de la universidad puedan comunicarse con fluidez en Inglés. Esto todavía nos tomará algún  tiempo, pero ya muchos logran cada día la comunicación en este idioma”.

Compartir...
Salir de la versión móvil